jueves, 1 de noviembre de 2012

España es Espanya según Google Maps

Una de mis aficiones es la geografía y la cartografía, y en ocasiones puedo pasarme horas navegando con Google Maps, ya sea sitios donde he viajado recientemente, o algún lugar que sale en las noticias o en un documental - yo soy de los que ve la tele con el tablet en la mano. Pues hoy me he encontrado con un hecho curioso, y es que para Google Maps - o para TeleAtlas, que es el proveedor de cartografía de Google - , España ahora se denomina Espanya, al menos en lo que se refiere a las fronteras.
Me encontré con esta curiosidad utilizando un iPad, estaba mirando la zona de Jaca y el Valle de Arán, y me encontré con esto:
canfranc - España o Espanya

Como se ve pequeñito, adjunto un zoom de la zona de Candanchú:

Candanchú - España o Espanya

Al principio pensé que sería por cercanía a la zona catalano-parlante, y míré en la frontera por la parte de Guipúzcoa, las carreteras en España se llaman 'carreteras' y en Francia 'routes', el aeropuerto de Fuenterrabía se llama 'Donostiako Aireportua',  pero en la rotulación de la frontera sigue saliendo Espanya en vez de España:


Irún - España o Espanya

Ya me mueve la curiosidad y como no estoy seguro de cómo ver la configuración de Google Maps con el iPad, cojo un PC y me aseguro que estoy usando la configuración con idioma español, y miro la frontera con Portugal, más de lo mismo:

Tuy o Tui - España o Espanya

Y en un último intento, pienso, ¿habrán respetado Ceuta? Pues tampoco, y eso a pesar del notable esfuerzo de Google por mostrarnos la toponimia en idiomas locales, como se ve en la parte superior izquierda de la captura:

Ceuta - España o Espanya

Ya mosqueado decido hacer zoom-out y ver cómo presenta Google Maps los países, y aquí por fin vemos que cada país viene con su nombre oficial y su versión en inglés, y por fin España deja de ser Espanya:


No sé si el origen de la confusión está en Google o en TeleAtlas, pero sí creo que es producto de la imposición de formas catalanizadas de la toponimia, como el cambio de denominación oficial de Lérida a Lleida, o Gerona a Girona, que se utiliza de forma oficial en toda España, abandonando la doble denominación, que en cambio se usa para la toponimia en el País Vasco o la Comunidad Valenciana. Si los que trabajan en la cartografía española de Google Maps o TeleAtlas son catalanoparlantes es posible que crean que España se llama Espanya de manera oficial y en español, pero no hemos llegado a esto, todavía!

En la Comunidad Valenciana, las dos denominaciones, Alicante y Alacant son oficiales, sin embargo Google Maps sólo muestra Alacant para la ciudad - para puerto, hoteles, hospital,... la denominación es Alicante -, en cambio en el País Vasco se conservan las dos versiones, lo que creo que confirma mis sospechas.

Por cierto el enlace utilizado es https://maps.google.com/maps?hl=es para que Google utilice términos locales. Si utilizamos la versión en inglés los resultados son diferentes, con los nombres de las ciudades en 'inglés'  - nótese 'Saragossa' y 'Cordova' ;-) 



¿Te has encontrado alguna vez con alguna incorrección en la toponimia de Google Maps?

No hay comentarios: